Новые стихотворения (Гейне)

Новые стихотворения
автор Генрих Гейне (1797—1856)
Оригинал: нем. Neue Gedichte. — Перевод опубл.: 1844[1].

Титульный лист первого издания, 1844

Prolog

1. «Unterm weißen Baume sitzend…»

2. «In dem Walde sprießt und grünt es…»

3. «Die schönen Augen der Frühlingsnacht…»

4. «Ich lieb’ eine Blume, doch weiß ich nicht welche…»

5. «Gekommen ist der Maye…»

6. «Leise zieht durch mein Gemüth…»

7. «Der Schmetterling ist in die Rose verliebt…»

8. «Es erklingen alle Bäume…»

9. «Im Anfang war die Nachtigall…»

10. «Es hat die warme Frühlingsnacht…»

11. «Es drängt die Noth, es läuten die Glocken…»

12. «Ach, ich sehne mich nach Thränen…»

13. «Die blauen Frühlingsaugen…»

14. «Wenn du mir vorüberwandelst…»

15. «Die schlanke Wasserlilje…»

16. «Wenn du gute Augen hast…»

17. «Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?..»

18. «Mit deinen blauen Augen…»

19. «Wieder ist das Herz bezwungen…»

20. «Die Rose duftet – doch ob sie empfindet…»

21. «Weil ich dich liebe, muß ich fliehend…»

22. «Ich wandle unter Blumen…»

23. «Wie des Mondes Abbild zittert…»

24. «Es haben unsre Herzen…»

25. «Sag’ mir wer einst die Uhren erfund…»

26. «Wie die Nelken duftig atmen!..»

27. «Hab’ ich nicht dieselben Träume…»

28. «Küsse, die man stielt im Dunkeln…»

29. «Es war ein alter König…»

30. «In meiner Erinn’rung erblühen…»

31. «Mondscheintrunkne Lindenblüthen…»

32. «Durch den Wald, im Mondenscheine…»

33. «Morgens send’ ich dir die Veilchen…»

34. «Der Brief, den du geschrieben…»

35. «Sorge nie, daß ich verrathe…»

36. «Wie die Tage macht der Frühling…»

37. «Sterne mit den goldnen Füßchen…»

38. «Ernst ist der Frühling, seine Träume…»

39. «Schon wieder bin ich fortgerissen…»

40. «Die holden Wünsche blühen…»

41. «Wie ein Greisenantlitz droben…»

42. «Verdroß’nen Sinn im kalten Herzen hegend…»

43. «Spätherbstnebel, kalte Träume…»

44. «Himmel grau und wochentäglich!..»


Разные (Verschiedene)

править
  1. «Wandl’ ich in dem Wald des Abends…»
  2. «An dem stillen Meeresstrande…»
  3. «Das ist eine weiße Möve…»
  4. «Daß du mich liebst, das wußt’ ich…»
  5. «Wie neubegierig die Möve…»
  6. «Sie floh vor mir wie’n Reh so scheu…»
  7. «Auf diesem Felsen bauen wir…»
  8. «Graue Nacht liegt auf dem Meere…»
  9. «Schattenküsse, Schattenliebe…»
  10. «Das Fräulein stand am Meere…»
  11. «Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff…»
  12. «Wie schändlich du gehandelt…»
  13. «Es ziehen die brausenden Wellen…»
  14. «Es ragt in’s Meer der Runenstein…»
  15. «Das Meer erstralt im Sonnenschein…»


Нумерация дана по первому изданию Новых стихотворений 1844 года. В первом томе «Салонов» были напечатаны стихотворения, обозначеные *.

1. «Nun der Gott mir günstig nicket…»*

2. «Wie rasch du auch vorüberschrittest…»*

3. «Nimmer glaub ich, junge Schöne…»*

4. «Ich halte ihr die Augen zu…»

5. «Wenn ich, beseligt von schönen Küssen…»

6. «Während ich nach andrer Leute…»

7. «Ja freilich, du bist mein Ideal…»*

8. «Schaff’ mich nicht ab, wenn auch den Durst…»*

9. «Dieser Liebe toller Fasching…»

Дополнения к циклу «Анжелика» из восьмого издания 1868 года[2]:

4. «Wie entwickeln sich doch schnelle…»*

5. «Ach, wie schön bist du, wenn traulich…»*

8. «Fürchte nichts, geliebte Seele…»*

9. «Wie die Hände lilienweiß!..»


Этот цикл появился в третьем издании сборника 1852 года.

1. «Diese schönen Gliedermassen…»

2. «Am Golfe von Biskaya…»

3. «Manchmal, wenn ich bei Euch bin…»


1. «Ehmals glaubt ich, alle Küsse…»

2. «Wir standen an der Straßeneck…»

3. «In meinen Tagesträumen…»

4. «Steht ein Baum im schönen Garten…»

5. «Neue Melodieen spiel’ ich…»

6. «Nicht lange täuschte mich das Glück…»


1. «Meinen schönsten Liebesantrag…»

2. «Ueberall wo du auch wandelst…»

3. «Hol’ der Teufel deine Mutter…»

4. «Geh’ nicht durch die böse Straße…»

5. «Es kommt zu spät, was du mir lächelst…»

Дополнения к циклу «Кларисса» из восьмого издания 1868 года[3]:


1. «Diese Damen, sie verstehen…»

2. «In welche soll ich mich verlieben…»

3. «Die Flaschen sind leer, das Frühstück ist gut…»

  • «Всё выпито. Ужин кончился наш…» перевод П. М. Карпа

4. «Jugend, die mir täglich schwindet…»

Дополнения к «Иоланте и Марии» из первого тома «Салонов»:

3. «Vor der Brust die trikoloren…»

4. «Ich halte ihr die Augen zu…»Новых стихотворениях включено в цикл Анжелика под номером 4)


Этот цикл появился в восьмом издании сборника 1868 года.

1. Jenny («Ich bin nun fünfunddreizig Jahr alt…»)


1. «Er steht so starr wie ein Baumstamm…»

2. «Vier und zwanzig Stunden soll ich…»

3. «Nicht mahl einen einz’gen Kuß…»

4. «Emma, sage mir die Wahrheit…»

5. «Bin ich bei dir, Zank und Noth!..»

6. «Schon mit ihren schlimmsten Schatten…»



1. «Im Beginn schuf Gott die Sonne…»

2. «Und der Gott sprach zu dem Teufel…»

3. «Ich hab mir zu Ruhm und Preis erschaffen…»

4. «Kaum hab ich die Welt zu schaffen begonnen…»

5. «Sprach der Herr am sechsten Tage…»

6 «Der Stoff, das Material des Gedichts…»

7. «Warum ich eigentlich erschuf…»


1. «Verlaß Berlin, mit seinem dicken Sande…»

2. «Der Ganges rauscht, mit klugen Augen schauen…»

3. «Der Ganges rauscht, der große Ganges schwillt…»


1. «Ein schöner Stern geht auf in meiner Nacht…»

2. «Wollen Sie ihr nicht vorgestellt sein?..»

3. «Wie Merlin, der eitle Weise…»

4. «Du liegst mir so gern im Arme…»

5. «Ich liebe solche weiße Glieder…»

6. «Der Frühling schien schon an dem Thor…»

7. «Jüngstens träumte mir: spazieren…»

8. «Ein jeder hat zu diesem Feste…»

9. «Gesanglos war ich und beklommen…»

Дополнения к циклу «Катарина» из восьмого издания 1868 года[4]:

4. «Den Tag, den hab' ich so himmlisch verbracht…»

  • «Весь день я в усладах небесных провёл…» перевод В. В. Левика

6. «Unsre Seelen bleiben freilich…»

7. «Als die junge Rose blühte…»

10. «Kitty stirbt! und ihre Wangen…»

11. «Das gelbe Laub erzittert…»


Дополнения к циклу «На чужбине» из восьмого издания 1868 года[5]:


  1. «Entflieh mit mir und sei mein Weib…»
  2. «Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht…»
  3. «Auf ihrem Grab, da steht eine Linde…»


1. «Den Tag, den hab ich so himmlisch verbracht…»

2. «Unsre Seelen bleiben freylich…»

3. «Das Glück, das gestern mich geküßt…»

4. «Als die junge Rose blühte…»

5. «Es läuft dahin die Barke…»

6. «Kitty stirbt! und ihre Wangen…»

7. «Das gelbe Laub erzittert…»

8. «Augen, die ich längst vergessen…»

9. «Mir redet ein die Eitelkeit…»

10. «Es glänzt so schön die sinkende Sonne…»

11. «Er ist so herzbeweglich…»


1. Ein Weib

2. Frühlingsfeier

  • Весеннее ликование («О, скорбный ликцветущей весны…») перевод В. Н. Клюевой

3. Childe Harold

4. Die Beschwörung

5. Aus einem Briefe

  • Из письма («Дался тебе мой взор, поэт!..») перевод В. В. Левика

6. Unstern

7. Anno 1829

8. Anno 1839

9. In der Frühe

10. Ritter Olaf

11. Die Nixen

12. Bertrand de Born

  • Бертран де Борн («В чертах сияет благородство…») перевод В. Н. Клюевой

13. Frühling

14. Ali Bei

15. Psyche

16. Die Unbekannte

  • Незнакомка («Каждый день спешу я встретить…») перевод П. М. Карпа

17. Wechsel

  • Смена («Ну, теперь конец брюнеткам!..») перевод В. В. Левика

18. Fortuna

19. Klagelied eines altdevtschen Jünglings

  • Жалоба старонемецкого юноши («Блаженны те, кто честь хранят…») перевод Л. В. Гинзбурга

20. Laß ab!

21. Frau Mette

22. Begegnung

  • Встреча («Сегодня под липами пенье да пляс…») перевод В. В. Левика

23. König Harald Harfagar

Unterwelt

Дополнение к циклу «Романсы» из восьмого издания 1868 года[6]:

18. Die Hexe


  1. Maulthierthum («Dein Vater, wie ein jeder weiß…»)
  2. Symbolik des Unsinns («Wir heben nun zu singen an…»)
  3. Hoffarth («O Gräfin Gudel von Gudelfeld…»)
  4. Wandere! («Wenn dich ein Weib verrathen hat…»)
  5. Winter («Die Kälte kann wahrlich brennen…»)
  6. Altes Kaminstück («Draußen ziehen weiße Flocken…»)
  7. Sehnsüchtelei («In dem Traum siehst du die stillen…»)
    • Напрасное томление («Часто видишь, сном объятый…») перевод Т. И. Сильман
  8. Helena («Du hast mich beschworen aus dem Grab…»)
  9. Kluge Sterne («Die Blumen erreicht der Fuß so leicht…»)
  10. Die Engel («Freilich, ein ungläub'ger Thomas…»)


  1. Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)
  2. Adam der Erste («Du schicktest mit dem Flammenschwert…»)
  3. Warnung («Solche Bücher läßt du drucken!..»)
  4. An einen ehemaligen Goetheaner («Hast du wirklich dich erhoben…»)
  5. Geheimnis («Wir seufzen nicht, das Aug’ ist trocken…»)
  6. Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris
    • На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») перевод В. В. Левика
  7. Der Tambourmajor
  8. Entartung
  9. Heinrich
  10. Lebensfahrt
  11. Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
  12. Georg Herwegh
    • Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») перевод Е. Г. Эткинда
  13. Die Tendenz
  14. Das Kind
  15. Verheißung
  16. Der Wechselbalg
    • Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») перевод В. В. Левика
  17. Der Kaiser von China
  18. Kirchenrat Prometheus
  19. An den Nachtwächter
  20. Zur Beruhigung («Wir schlafen ganz wie Brutus schlief…»)
  21. Verkehrte Welt («Das ist ja die verkehrte Welt…»)
  22. Erleuchtung
    • Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») перевод В. Н. Клюевой
  23. Wartet nur
    • Погодите! («Из-за того, что я владею…») перевод С. Я. Маршака
    • Только подождите («Не потому ли, что я сверкаю…») перевод А. И. Дейча, опубл. в 1941
    • Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…») перевод А. И. Дейча
  24. Nachtgedanken


Германия. Зимняя сказка

править

Deutschland. Ein Wintermährchen


Примечания

править
  1. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1844.
  2. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — 8. Auflage. — Hamburg: Hoffmann & Campe, 1868. — С. 176—183..
  3. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — 8. Auflage. — Hamburg: Hoffmann & Campe, 1868. — С. 190—195..
  4. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — 8. Auflage. — Hamburg: Hoffmann & Campe, 1868. — С. 222—232..
  5. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — 8. Auflage. — Hamburg: Hoffmann & Campe, 1868. — С. 233—236..
  6. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — 8. Auflage. — Hamburg: Hoffmann & Campe, 1868. — С. 239—271..