Снова роща зеленеет (Гейне; Михайлов)

«Снова роща зеленеет…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «In dem Walde sprießt und grünt es…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 297..

* * *


Снова роща зеленеет,
Неги девственной полна;
Солнце весело смеётся…
Здраствуй, юная весна!

Соловей! и твой унылый,
Страстный голос слышен вновь;
Звуки плачут и рыдают,
И вся песнь твоя — любовь!




Примечания

См. также перевод Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 182 (Google), IX. под общим заглавием «Песни Гейне» и с подписью «Мих. Михайлов». Затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 176 (РГБ)..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.