Случайно со мной повстречалась (Гейне; Михайлов)

«Случайно со мной повстречалась…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Als ich, auf der Reise, zufällig…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 296..

* * *


Случайно со мной повстречалась
В пути моей милой семья;
И мать, и отец, и сестричка —
Все тотчас узнали меня.

Расспрашивать стали, здоров ли?
И мне говорили: «Ей-ей!
Такой же вы всё, как и прежде;
Лишь стали немножко бледней!»

Я тоже спросил их — о тётках,
10 О братцах, о прочей родне;
Спросил о щеночке, что лаял,
Так нежно ласкаясь ко мне…

Да кстати спросил и о милой:
Я с свадьбы её не видал…
15 И дружески мне отвечали:
«На днях ей сыночка бог дал!»

И дружески я их поздравил
И молвил — как мог лишь нежней:
«Ах, будьте добры, передайте
20 Сердечный поклон мой и ей!»

Сестричка меж тем мне кричала:
«Щеночка уж нет моего!
Был смирный, а вырос — взбесился,
И бросили в речку его!»

25 Как с милою схожа малютка!
Улыбка — две капли — её;
И глазки такие же точно,
Что счастье сгубили моё.




Примечания

См. также переводы Плещеева и Фета.

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 182—183, X. под общим заглавием «Песни Гейне» и с подписью «Мих. Михайлов». Затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 175—176..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.