На чужбине (Гейне)

← Катарина | На чужбине | Трагедия → |
Оригинал: нем. In der Fremde. — Из сборника «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1844[1] (в составе «Новых стихотворений»). |
Список стихотворений Править
- 1. «Es treibt dich fort von Ort zu Ort…»
- «Из края в край твой путь лежит…» — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1859
- 2. «Du bist ja heut so grambefangen…»
- «Сегодня ты такой печальный…» — перевод М. Л. Лозинского
- 3. «Ich hatte einst ein schönes Vaterland…»
- «И я когда-то знал край родимый…» — перевод М. Л. Михайлова, 1858
- «И у меня был край родной…» — перевод А. Н. Плещеева, 1861
- «Край родной я знал когда-то…» — перевод Д. Д. Минаева
- «И у меня была родина милая…» — перевод К. Д. Бальмонта
Дополнения к циклу «На чужбине» из восьмого издания 1868 года[2]:
- 2. «O, des liebenswürd'gen Dichters…»
- «О, милый, дорогой поэт…» — перевод П. И. Вейнберга
- 3. «Mir träumte von einem schönen Kind…»
- «Снилась мне девушка: кудри как шёлк…» — перевод М. Л. Михайлова
- «В локонах девочку видел во сне я…» — перевод Д. Д. Минаева
- «Прелестная девушка снилась мне…» — перевод В. В. Левика