Брожу ль я вечером осенним (Гейне; Плещеев)

Брожу ль я вечером осенним…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. «Wandl’ ich in dem Wald des Abends…». — Из цикла «Серафина», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1846[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 183..

* * *


Брожу ль я вечером осенним
В саду заглохшем и пустом,
Мне предстаёт твой образ нежный,
И рядом тихо мы идём.

Твоё ль я вижу покрывало
И твой ли бледный, томный лик,
Иль меж ветвей угрюмых сосен
Луна мне светит в этот миг.

И не своим ли тяжким вздохам
10 Внимаю я в тиши ночной,
Иль точно бедная подруга
Рыдать приходишь ты со мной!




Примечания

  1. Впервые — в книге: Стихотворения А. Плещеева, 1845—1846. — СПб., 1846. — С. 55 (РГБ)..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.