«Не тревожься, нашей страсти…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Л. Шкаффъ
Оригинал: нем. «Sorge nie, daß ich verrathe…». — Изъ цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворенія». Перевод опубл.: 1873[1]. Источникъ: az.lib.ru со ссылкой на журналъ «Гражданинъ», 1873, № 51.

* * *


Не тревожься, нашей страсти
Людямъ я не выдаю,
Хоть всегда съ большимъ восторгомъ
Красоту твою хвалю.

Нѣтъ! подъ лѣсомъ розъ душистыхъ
Глубоко зарыты мной
Эта пламенная тайна,
Этотъ пламень роковой.

Если искры и забрызжутъ
10 Изъ подъ розъ — не бойся ихъ…
Люди въ пламень тотъ не вѣрятъ:
Онъ — поэзiя для нихъ!




Примѣчанія.

См. также переводъ Плещеева.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Гражданинъ», 1873, № 51.