Китайский богдыхан (Гейне; Вознесенский)

Китайский богдыхан
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. С. Вознесенский (1880—1939)
Оригинал: нем. Der Kaiser von China («Mein Vater war ein trockner Taps…»), опубл.: 1856. — Из цикла «Современные стихотворения», сб. «Новые стихотворения». Источник: az.lib.ru со ссылкой на www.vekperevoda.com.

Китайский богдыхан


Отец был трезвый человек,
Простак был и тихоня,
А я пью водку весь свой век
И я велик на троне.

Питье волшебное! Моя
Душа это точно знает:
Как только водки выпью я, —
Китай весь расцветает.

Страна Срединная, как луг
Весной, благоухает.
Я становлюсь мужчиной вдруг,
Живот жены вспухает.

Во всем обилье, наконец!
Больные все — здоровы:
Конфуций даже, мой лейб-мудрец,
Стал рассуждать толково.

В пирожные превращены
Сухари в солдатских ранцах.
Лишь шелк и бархат теперь видны
На бывших оборванцах.

Все мандарины. Что при дворе
Едва лишь ковыляют,
Вернулись к молодой поре
И косы вверх вздымают.

Готова пагода моя,
Где последние евреи
Меняют веру, чтобы я
Дал орден им скорее.

Дух революции иссяк.
Кричат все лучшие дружно:
«Свободы не хотим никак!
Нам только палок нужно!»

Хоть не велят мне доктора,
Эскулапова порода,
Я водку пью, крича «ура»
За здравие народа.

Еще стакан! К чему тут счет!
Вот это ж и есть манна.
Народ мой счастлив, тоже пьет
И мне кричит: «Осанна!»