Живые чувства расцветают (Гейне; Добролюбов)

«Живые чувства расцветают…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбов (1836—1861)
Оригинал: нем. «Die holden Wünsche blühen…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 343.

* * *


Живые чувства расцветают
И отцветают в свой черёд;
И вновь цветут… и вянут снова…
И так до гроба всё идёт…

Я это знаю… Мыслью этой
Смущён мой мир, моя любовь,
И к сердцу, умному некстати,
Тревожно приливает кровь…




Примечания

См. также переводы Плещеева и Коломийцева.

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 343 под номером 7 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».