Child Harold (Гейне; Уманец)/РМ 1884 (ДО)

Child Harold
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Л. И. Уманецъ (1858/9—?)
Оригинал: нем. Childe Harold. — Изъ цикла «Романсы», сб. «Новые стихотворенія». Перевод опубл.: 1884[1]. Источникъ: az.lib.ru со ссылкой на «Русская мысль», 1884, книга IV, с. 288

Child Harold.


Тьма ложится… барка мчится…
Плещутъ волны за кормой, —
И угрюмы, полны думы,
Стражи смерти въ баркѣ той.

Въ баркѣ этой трупъ поэта…
И на небо смотритъ онъ.
Взоръ поэта безъ отвѣта
Въ бездну неба погруженъ…

Въ безднѣ моря пѣсню горя
10 Нимфа грустно шлетъ ему…
Плещутъ волны, муки полны,
Разбиваясь о корму…


Л. Уманецъ.


Примѣчанія.

См. также переводы Майкова и Лебедева.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русская мысль», 1884, книга IV, с. 288.