Теперь, мой друг, уж с полным правом (Гейне; Вейнберг)/ДО

Теперь, мой другъ, ужъ съ полнымъ правомъ…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Jetzt kannst du mit vollem Recht…». — Изъ цикла «Кларисса», сб. «Новыя стихотворенія». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 25.. • См. также переводъ Фромана.

* * *


[25]

Теперь, мой другъ, ужъ съ полнымъ правомъ
Ты можешь обо мнѣ сказать:
«Да, человѣкъ онъ съ сквернымъ нравомъ,
Коли способенъ причинять

«Боль даже мнѣ — не оскорблявшей
Его ничѣмъ; душою всей
Его, напротивъ, защищавшей
Отъ обвиненій злыхъ людей;

«Мнѣ, чья душа была готовой
10 Ему любовь отдать навѣкъ,
Не будь такой онъ безтолковый,
Такой безумный человѣкъ.»