Ночи тёплый мрак гвоздики (Гейне; Майков)

«Ночи тёплый мрак гвоздики…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «Wie die Nelken duftig athmen…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Перевод созд.: 1857, опубл: 1858[1]. Источник: А. Н. Майков. Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 230—231.

* * *


Ночи тёплый мрак гвоздики
Благовонием поят;
Точно рой златистых пчёлок,
Звёзды на небе блестят.

В белом домике, сквозь зелень
Вижу, гаснет огонёк;
Слышу стук стеклянной двери,
Слышу милый голосок…

Сладкий трепет; робкий шепот,
10 Нега счастья и любви…
И — внимательнее розы,
Вдохновенней соловьи.


1857


Примечания

  1. Впервые — в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 256. под номером XXI в цикле «Мотивы Гейне».