Прекрасен тихий блеск вечернего заката (Гейне; Вейнберг)

Прекрасен тихий блеск вечернего заката…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Es glänzt so schön die sinkende Sonne…». — Из цикла «Китти», сб. «Новые стихотворения». Опубл.: 1874[1]. Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 30.. Прекрасен тихий блеск вечернего заката (Гейне; Вейнберг) в дореформенной орфографии


* * *


Прекрасен тихий блеск вечернего заката,
Но блеск твоих очей прекраснее его.
Вечерняя заря и эти очи смотрят
С гнетущею тоской вглубь сердца моего.

Вечерняя заря — то символ расставанья,
Сердечной темноты, сердечных старых ран…
Чрез несколько минут глаза твои отделит
От сердца моего широкий океан…




Примечания

См. также перевод Минаева.

  1. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1874, том CCXII, № 2, отд. I, с. 510.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.