Прекрасен тихий блеск вечернего заката (Гейне; Вейнберг)/ДО

Прекрасенъ тихій блескъ вечерняго заката…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Es glänzt so schön die sinkende Sonne…». — Изъ цикла «Китти», сб. «Новыя стихотворенія». Перевод опубл.: 1874[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 30..

* * *


[30]

Прекрасенъ тихій блескъ вечерняго заката,
Но блескъ твоихъ очей прекраснѣе его.
Вечерняя заря и эти очи смотрятъ
Съ гнетущею тоской вглубь сердца моего.

Вечерняя заря — то символъ разставанья,
Сердечной темноты, сердечныхъ старыхъ ранъ…
Чрезъ нѣсколько минутъ глаза твои отдѣлитъ
Отъ сердца моего широкій океанъ…




Примѣчанія.

См. также переводъ Минаева.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1874, томъ CCXII, № 2, отд. I, с. 510.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.