Эта масленица страсти (Гейне; Мейснер)

Эта масленица страсти…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Мейснер (1805—1881)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Dieser Liebe toller Fasching…». — Из цикла «Анжелика», сб. «Новые стихотворения». Источник: Гейне Г. Стихотворения: Пер. с нем. / Сост. и примеч. А. Дмитриева — М.: Художественная литература, 1985. — С. 98. — (Классики и современники. Поэтич. б-ка).



* * *


Эта масленица страсти,
Этот хмель сердец безумных, —
Все прошло; мы вновь спокойны
И зеваем, отрезвев.

Чаша выпита до дна,
Переполненная влагой,
Одуряющей, кипучей;
Чаша выпита до дна.

Замолчали также скрипки,
Вовлекавшие нас в пляску,
Пляску бешеных страстей;
Скрипки также замолчали.

И погасли также лампы,
Свет свой лившие зловеще
На собранье пестрых масок;
Лампы также все погасли.

Завтра пост начнется; пеплом
Я главу твою посыплю
И скажу тебе, прощаясь:
«Помни, женщина, ты прах».