Гаральд Гарфагар (Гейне; Михайлов)

Гаральд Гарфагар[1]
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. König Harald Harfagar («Der König Harald Harfagar…»). — Из цикла «Романсы», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1858[2]. Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 92..

Гаральд Гарфагар


Король Гаральд на дне морском
Сидит под синим сводом
С прекрасной феею своей…
А год идёт за годом.

Не разорвать могучих чар:
Ни смерти нет, ни жизни!
Минуло двести зим и лет
Его последней тризне.

На грудь красавицы склонясь,
10 Король глядит ей в очи;
Дремотной негою объят,
Глядит и дни и ночи.

Златые кудри короля
Иссеклись, побелели,
15 В морщинах жёлтое лицо,
Нет сил в поблёкшем теле.

Порой тревожит страстный сон
Какой-то грохот дальный;
То буря на́ море шумит, —
20 Дрожит дворец хрустальный.

Порою слышит Гарфагар
Норманский клик родимый;
Поднимет руки — и опять
Поникнет, недвижимый.

25 Порой до слуха долетит
И песнь пловца над морем,
Что про Гаральда сложена, —
Стеснится сердце горем.

Король застонет, и глаза
30 Наполнятся слезами…
А фея льнёт к его устам
Вёселыми устами.




См. также

Примечания

См. также переводы Майкова и Бальмонта.

  1. Гаральд Гарфагар Прекрасноволосый (863—930) — норвежский король, положивший начало объединению Норвегии (прим. редактора).
  2. Впервые — в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 111—112.; затем — в Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 194—195..