Открыть главное меню
Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова
автор Михаил Ларионович Михайлов (1829—1865)
Опубл.: 1858[1]. Источник: Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858.
 Википроекты: Commons-logo.svg Фото, аудио и видео Wikidata-logo.svg Данные


Титульный лист

Содержание

ОглавлениеПравить

ГрёзыПравить

На ГарцеПравить

ПесниПравить

  1.  «Дай ручку мне! к сердцу прижми её, друг!..»
  2.  «Из слёз моих много, малютка…»
  3.  «Когда гляжу тебе в глаза…»
  4.  «Щекою к щеке ты моей приложись…»
  5.  «Стоят от века звёзды…»
  6.  «Опустясь головкой сонной…»
  7.  «Когда-то друг друга любили мы страстно…»
  8.  «На северном голом утёсе…»
  9.  «Как пришлось с тобой расстаться…»
  10.  «Только до слуха коснётся…»
  11.  «Лето жаркое алеет…»
  12.  «Полны мои песни…»
  13.  «Во сне неутешно я плакал…»
  14.  «Падает звёздочка с неба…»
  15.  «Полночь немая была холодна…»
  16.  «Не радует вешнее солнце…»
  17.  «Печален по роще брожу…»
  18.  «Привяжи, душа-рыбачка…»
  19. «Вихорь смерчи водяные…»
  20.  «Безбрежное море кругом…»
  21.  «Объятый туманными снами…»
  22.  «Снежная изморозь, ветер…»
  23.  «Как сквозь облачного дыма…»
  24.  «Ты, как цветок весенний…»
  25.  «Пусть на землю снег валится…»
  26.  «Я к белому плечику милой…»
  27.  «Трубят голубые гусары…»
  28.  «Я при первой нашей встрече…»
  29.  «Смерть — прохладной ночи тень…»
  30.  «Дождался я светлого мая…»
  31.  «Глазки весны голубые…»
  32.  «Как трепещет, отражаясь…»
  33.  «Священный союз заключили…»
  34.  «Скажи мне, кто вздумал часы изобресть…»
  35.  «Тот же сон, что снился прежде!..»
  36.  «Тень — любовь твоя и ласки…»
  37.  «Корабль мой на чёрных плывёт парусах…»
  38.  «Всё море, братья, в час заката…»

ДумыПравить

Романсы и балладыПравить

На смертном одреПравить

КритикаПравить

ПримечанияПравить

  1. Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858..


  Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.