Падает звёздочка с неба (Гейне; Михайлов)/ДО
«Падаетъ звѣздочка съ неба…» |
Оригинал: нем. «Es fällt ein Stern herunter…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1856[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 46—47.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Крешева, Бальмонта и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 143; затѣмъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 46—47. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 153..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |