Катится звезда золотая (Гейне; Крешев)/НП 1877 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg
«Катится звѣзда золотая…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. И. П. Крешевъ (1824—1859)
Оригинал: нем. «Es fällt ein Stern herunter…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 444.

    * * *


    Катится звѣзда золотая
    На тёмное лоно земли
    И, блѣднымъ лучёмъ догорая,
    За облакомъ гаснетъ вдали.

    Уныло съ поникшей осоки
    Рой листьевъ завялыхъ летитъ,
    А вѣтеръ ихъ мечетъ высоко
    И въ мутномъ туманѣ кружитъ.

    Поётъ бѣлый лебедь и стонетъ,
    10 Качаясь на зыбкомъ стеклѣ;
    Всё тише поётъ онъ — и тонетъ
    Въ холодной и тинистой мглѣ.

    Кругомъ всё такъ тихо и вяло;
    Разсыпаны листья въ саду;
    15 И звѣздочка съ неба упала,
    И лебедь замолкъ на пруду.




    Примѣчанія.

    См. также переводы Михайлова, Бальмонта и Зоргенфрея.