Катится звезда золотая (Гейне; Крешев)/НП 1877 (ДО)

«Катится звѣзда золотая…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. И. П. Крешевъ (1824—1859)
Оригинал: нем. «Es fällt ein Stern herunter…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 444.

* * *


Катится звѣзда золотая
На тёмное лоно земли
И, блѣднымъ лучёмъ догорая,
За облакомъ гаснетъ вдали.

Уныло съ поникшей осоки
Рой листьевъ завялыхъ летитъ,
А вѣтеръ ихъ мечетъ высоко
И въ мутномъ туманѣ кружитъ.

Поётъ бѣлый лебедь и стонетъ,
10 Качаясь на зыбкомъ стеклѣ;
Всё тише поётъ онъ — и тонетъ
Въ холодной и тинистой мглѣ.

Кругомъ всё такъ тихо и вяло;
Разсыпаны листья въ саду;
15 И звѣздочка съ неба упала,
И лебедь замолкъ на пруду.




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Бальмонта и Зоргенфрея.