Падает звёздочка с неба (Гейне; Михайлов)

«Падает звёздочка с неба…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Es fällt ein Stern herunter…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1856[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 280—281..

* * *


Падает звёздочка с неба,
С яркой своей высоты…
Долго ли, звёздочка счастья,
В небе мне теплилась ты?

С яблони цвет облетает,
Падает лист за листом;
Буйно их ветер осенний
По полю носит кругом.

Лебедь запел свою песню…
10 Тихо прудом он плывёт.
Песня всё глуше и глуше…
С песней и сам он умрёт.

Грустно, темно!.. Ни листочка
Нет уж на ветках нагих…
15 Вот и звезда золотая
Гаснет… и лебедь затих.




Примечания

См. также переводы Крешева, Бальмонта и Зоргенфрея.

  1. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 143; затем в Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 46—47. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 153..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.