Король Ричард (Гейне; Михайлов)
Король Ричард |
Оригинал: нем. König Richard («Wohl durch der Wälder einödige Pracht…»). — Из цикла «Истории», сб. «Романсеро». Перевод опубл.: 1858[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 308—309.. |
|
Примечания
См. также переводы Вейнберга, Струговщикова и А. К. Толстого.
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1858, том LXVIII, № 3, с. 123; затем — в Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 98—99. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 187—188..