Как сквозь облачного дыма (Гейне; Михайлов)
«Как сквозь облачного дыма…» |
Оригинал: нем. «Wie der Mond sich leuchtend dränget…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 284—285.. |
|
Варианты
Текст приводится в редакции издания 1858 года. В редакции журнала «Отечественные записки» изменена первая строка: «Как из облачного дыма».
Примечания
См. также переводы Тютчева, Аксакова, Фета и Бальмонта.
- ↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1857, № 12, с. 733—734; затем в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 59—60. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 159—160..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |