Безбрежное море кругом (Гейне; Михайлов)

«Безбрежное море кругом…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Das Meer erglänzte weit hinaus…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 283..

* * *


Безбрежное море кругом
Лежало в вечернем мерцанье.
Вдвоём на утёсе крутом
Сидели мы в грусном молчанье.

В туман облекались струи́,
И чайка над нами порхала.
Ты бледные руки свои
Слезами любви орошала.

Безмолвно колени склоня,
10 К рукам твоим тихо устами
Припал я, и с них ты меня
Поила своими слезами.

С того безотрадного дня
Я высох и сердце изныло…
15 Слезами своими меня,
Несчастная, ты отравила!




Примечания

См. также переводы Огарёва, Крестовского и Вейнберга.

  1. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1857, № 12, с. 732; затем — Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 54—55. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 157..