Далёко море отражало (Гейне; Крестовский)

«Далёко море отражало…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. Л. Крестовский (1840—1895)
Оригинал: нем. «Das Meer erglänzte weit hinaus…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 55.

* * *


Далёко море отражало
Лучи последние заката;
Молчали мы — и всё молчало,
Была темна рыбачья хата…

Ночной туман окутал воды,
Лишь чайка в нём одна кружилась,
Под гнётом скорби и невзгоды
Слеза из глаз твоих катилась…

И много слёз себе на руки
10 Лила в ту ночь ты безотрадно,
И с поцелуем, полным муки,
Глотал те слёзы я так жадно…

С тех пор всё душу беспредельно
Терзают сумрачные грёзы, —
15 Я отравле́н тобой смертельно:
Отравой были эти слёзы.




Примечания

См. также переводы Огарёва, Михайлова и Вейнберга.

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 55.