Далёко море отражало (Гейне; Крестовский)/ДО

«Далёко море отражало…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. В. Л. Крестовскій (1840—1895)
Оригинал: нем. «Das Meer erglänzte weit hinaus…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 55.

* * *


[55]

Далёко море отражало
Лучи послѣдніе заката;
Молчали мы — и все молчало,
Была темна̀ рыбачья хата…

Ночной туманъ окуталъ воды,
Лишь чайка въ немъ одна кружилась,
Подъ гнётомъ скорби и невзгоды
Слеза изъ глазъ твоихъ катилась…

И много слезъ себѣ на руки
10 Лила̀ въ ту ночь ты безотрадно,
И съ поцѣлуемъ, полнымъ муки,
Глоталъ тѣ слезы я такъ жадно…

Съ-тѣхъ-поръ все душу безпредѣльно
Терзаютъ сумрачныя грёзы, —
15 Я отравлѐнъ тобой смертельно:
Отравой были эти слезы.




Примѣчанія.

См. также переводы Огарёва, Михайлова и Вейнберга.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 55.