Безбрежное море кругом (Гейне; Михайлов)/ДО

«Безбрежное море кругомъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Das Meer erglänzte weit hinaus…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 54—55.

* * *


[54]

Безбрежное море кругомъ
Лежало въ вечернемъ мерцаньѣ.
Вдвоемъ на утесѣ крутомъ
Сидѣли мы въ грустномъ молчаньѣ.

Въ туманъ облекались струи,
И чайка надъ нами порхала.
Ты блѣдныя руки свои
Слезами любви орошала.

Безмолвно колѣни склоня,
10 Къ рукамъ твоимъ тихо устами
Припаль я, и съ нихъ ты меня
Поила своими слезами.


[55]

Съ того безотраднаго дня
Я высохъ, и сердце изныло…
15 Слезами своими меня,
Несчастная, ты отравила!




Примѣчанія.

См. также переводы Огарёва, Крестовскаго и Вейнберга.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1857, № 12, с. 732; затѣмъ — Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 54—55. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 157.