Печален по роще брожу (Гейне; Михайлов)/ДО

«Печаленъ по рощѣ брожу…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Im Walde wandl’ ich und weine…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1856[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 51..

* * *


[51]

Печаленъ по рощѣ брожу;
А дроздъ мнѣ съ кудрявой березы
Щебечетъ: «О чемъ, твои слезы?»
Да что тебѣ, птица, скажу?

Вѣдь вѣрно печаль мою знаютъ
Косатки, сестрицы твои,
Что умныя гнѣзда свои
Надъ окнами милой свиваютъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Миллера, Майкова, Мея и Коломийцева.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, май, кн. 2, с. 384; затѣмъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 51. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 155..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.