В лесу я скитаюсь унылый (Гейне; Миллер)/ДО

«Въ лѣсу я скитаюсь унылый…»
авторъ Генрих Гейне (1797—1856), пер. Ф. Б. Миллер (1818—1881)
Оригинал: нем. «Im Walde wandl’ ich und weine…». — Изъ цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1849. Источникъ: Стихотворенія Ѳ. Б. Миллера. Изданіе третье, 1840—1860. М., 1872. С. 106-107.

* * *


Въ лѣсу я скитаюсь унылый,
А дроздъ мнѣ поетъ съ высоты:
«Скажи мнѣ, скажи мнѣ, другъ милый,
О чемъ такъ печалишься ты?»

— «То ласточки быстрыя знаютъ,—
Онѣ тебѣ скажутъ, о чемъ:
Онѣ свои гнѣзда свиваютъ
У милой моей подъ окномъ».




Примечания

См. также переводы Миллера, Михайлова, Майкова, Мея и Коломийцева.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.