С толпой безумною не стану (Гейне; Михайлов)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

«Съ толпой безумною не стану…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Думы.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Ich tanz’ nicht mit, ich räuchre nicht den Klötzen…». — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1856[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 79—80.. С толпой безумною не стану (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[79]

Съ толпой безумною не стану
Я пляску дикую плясать,
И золоченому болвану,
Поддавшись гнусному обману,
Не стану ладонъ воскурять.
Я не повѣрю рукожатьямъ
Мнѣ яму роющихъ друзей;
Я не отдамъ себя объятьямъ
Надменныхъ наглостью своей
10 Прелестницъ… Шумной вереницей
Пусть за побѣдной колесницей
Своихъ боговъ бѣжитъ народъ!
Мнѣ чуждо идолослуженье;
Толпа въ слѣпомъ своемъ стремленьѣ
15 Меня съ собой не увлечетъ!


[80]

Я знаю, рухнетъ дубъ могучій;
А надъ послушнымъ камышомъ
Безвредно пронесутся тучи,
И прогудитъ сердитый громъ…
20 Но лучше пасть, какъ дубъ въ ненастье,
Чѣмъ камышомъ остаться жить,
Чтобы потомъ считать за счастье —
Для франта тросточкой служить.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, мартъ, кн. 2, с. 105—106 (въ статье «Генрихъ Гейне»); затѣмъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 79—80. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 178..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.