Оригинал: нем.«Das ist der alte Märchenwald…». — Изъ сборника «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1858[1]. Источникъ: Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 1—4, 137—138..
«Все это очень хорошо могъ бы я сказать хорошею прозой… Но какъ примешься перечитывать свои старыя стихотворенія, чтобы сдѣлать въ нихъ кой-какія поправки для новаго изданія, поневолѣ овладѣетъ тобой звонкая привычка къ риѳмѣ и мелодіи, и вотъ — стихами открываю я это третье изданіе Книги Пѣсенъ. О Фебъ-Аполлонъ! если стихи эти плохи, ты простишь меня… Вѣдь ты всезнающій
[138]богъ, и знаешь очень хорошо, почему я уже столько лѣтъ не занимаюсь предпочтительно размѣромъ и созвучіемъ словъ… Ты знаешь, отчего пламя, когда-то забавлявшее міръ потѣшными огнями, долженъ я былъ употребить на иное дѣло… Ты знаешь, почему оно жжетъ теперь потаеннымъ огнемъ мое сердце… Ты понимаешь меня, великій, прекрасный богъ, мѣнявшій нѣкогда свою золотую лиру на крѣпкій лукъ и смертоносныя стрѣлы… Помнишь ли, какъ ты содралъ кожу съ живаго Марсіаса? Это было слишкомъ давно, и подобная острастка была бы кстати и теперь… Ты улыбаешься, мой безсмертный отецъ!»
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.