Ты, как цветок весенний (Гейне; Михайлов)/ДО

«Ты, какъ цвѣтокъ весенній…»
авторъ Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Du bist wie eine Blume…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1856[1]. Источникъ: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 285..

* * *


[61]

Ты, какъ цвѣтокъ весенній,
Чиста, нѣжна, хороша.
Гляжу на тебя — и печалью
Во мнѣ смутилась душа.

Съ молитвой тебѣ на головку
Я бъ руки возложилъ,
Чтобъ Богъ, тебя вѣчно прекрасной,
Нѣжной и чистой хранилъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Плещеева, Фета, Вейнберга, Бальмонта и Коломийцева.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, май, кн. 2, с. 382; затѣмъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 61. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 160.. Первоначальная редакція впервые — въ газетѣ «Иллюстрація», 1847, томъ 4, № 9, 8 марта.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.