Умирающіе
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Sterbende («Flogest aus nach Sonn’ und Glück…»). — Изъ цикла «Лазарь», сб. «Романсеро». Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 133..

Умирающіе.


[133]

Солнца, счастья шелъ искать…
Нагъ и плохъ вернулся вспять.
И бѣлье, и упованья
Истаскалъ въ своемъ скитаньѣ.

Скуденъ силой, худъ лицомъ…
Но — утѣшься! близко домъ.
Какъ у матери любимой,
Сладко спать въ землѣ родимой.

А иной въ пути сталъ хромъ —
10 Не вернется въ отчій домъ.
Плачетъ въ горѣ безутѣшномъ…
Боже! смилуйся надъ грѣшнымъ!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Библіотека для чтенія», 1857, т. 142, отд. I, с. 4, безъ заглавія; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 133. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 221..