Когда гляжу тебе в глаза (Гейне; Михайлов)

«Когда гляжу тебе в глаза…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858
Песни
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Wenn ich in deine Augen seh’…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1856[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 276..Когда гляжу тебе в глаза (Гейне; Михайлов) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


Когда гляжу тебе в глаза,
Стихает на́ сердце гроза;
Когда в уста тебя целую,
Душою верю в жизнь иную.

Когда склонюсь на грудь твою,
Не на земле я, а в раю…
Скажи «люблю» — и сам не знаю,
О чём я горько зарыдаю.


<1856>


Примечания

См. также переводы Яхонтова, Вейнберга и Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 142; затем в Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 35. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 148..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.