Когда в глаза гляжу порой (Гейне; Яхонтов)

«Когда в глаза гляжу порой…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Яхонтов (1820—1890)
Оригинал: нем. «Wenn ich in deine Augen seh’…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1854[1]. Источник: «Отечественные записки», 1854, том XCVII, № 12, отд. I, с. 219.

* * *


Когда в глаза гляжу порой,
Тоска, тревога — всё забыто мной;
В тот миг, когда уста твои целую,
Весь обновлён, вдвойне я существую;

Когда к твоей груди склоняюсь я,
Мечты былые сходят на меня;
Но, ах! когда любви одно лишь слово
Ты вымолвишь… я горько плачу снова!




Примечания

См. также переводы Михайлова, Вейнберга, Быкова и Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1854, том XCVII, № 12, отд. I, с. 219.