Когда гляжу тебе в глаза (Гейне; Михайлов)/ДО
«Когда гляжу тебѣ въ глаза…» |
Оригинал: нем. «Wenn ich in deine Augen seh’…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1856[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 35.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Яхонтова, Вейнберга, Быкова и Бальмонта.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 142; затемъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 35. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 148..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |