Романсы (Новые стихотворения — Гейне)
← Китти | Романсы | Ollea → |
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Romanzen. — Из сборника «Новые стихотворения». Опубл.: 1840[1] (в четвёртом томе «Салонов»), 1844[2] (в составе «Новых стихотворений»). |
Википроекты:
Данные

Список стихотворенийПравить
- 1. Ein Weib
- «Её в грязи он подобрал…» — перевод А. А. Майкова, опубл. в 1857
- Женщина («Любовь их была глубока и сильна…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1858
- Женщина («Любили друг друга они. Он был ловкий…») — перевод Н. П. Грекова
- 2. Frühlingsfeier
- Весеннее ликование («О, скорбный ликцветущей весны…») — перевод В. Н. Клюевой
- 3. Childe Harold
- Чайльд Гарольд («Чёлн плывёт, одетый в траур…») — перевод А. Н. Майкова, опубл. в 1857
- Чайльд Гарольд («Волны скачут, волны плачут…») — перевод И. Я. Лебедева, опубл. в 1859
- Чайльд Гарольд («Мрачным трауром покрытый…») — перевод Д. Д. Минаева
- Чайльд Гарольд («Крепкий, чёрный, чёлн просторный…») — перевод М. Л. Лозинского, опубл. в 1931
- 4. Die Beschwörung
- Заклятье («Брат францисканец молодой…») — перевод В. Н. Клюевой
- 5. Aus einem Briefe
- Из письма («Дался тебе мой взор, поэт!..») — перевод В. В. Левика
- 6. Unstern
- Злосчастье («Звезда сияет нежно…») — перевод В. Н. Клюевой
- 7. Anno 1829
- «Чтоб умереть я мог спокойно…» — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1863
- Anno 1829 («Для дел высоких и благих…») — перевод В. В. Левика
- 8. Anno 1839
- Anno 1839 («Тебя, Германию родную…») — перевод М. Л. Лозинского
- 9. In der Frühe
- Рано утром («На предместье Сен-Марсо…») — перевод Е. Г. Эткинда
- 10. Ritter Olaf
- Рыцарь Олаф («Пред собором стали двое…») — перевод М. Л. Михайлова
- Рыцарь Олаф («У дверей собора двое…») — перевод Е. Ф. Книпович
- 11. Die Nixen
- Русалки («Всё тихо, всё спит; с неба месяц глядит…») — перевод И. Я. Лебедева, 1859
- Русалки («О берег пустынный чуть плещет волна…») — перевод А. Я. Мейснера
- Ундины («Чуть плещут лазурные волны…») — перевод Н. П. Грекова
- Русалки («На берег волна за волною бежит…») — перевод В. В. Левика
- 12. Bertrand de Born
- Бертран де Борн («В чертах сияет благородство…») — перевод В. Н. Клюевой
- 13. Frühling
- Весною («Сверкая, проносятся волны реки…») — перевод А. Н. Майкова, 1857, опубл. в 1857
- Весна («Прохладою веет от синей реки…») — перевод В. В. Левика
- 14. Ali Bei
- Али-бей («Али-бей, герой ислама…») — перевод А. А. Майкова, 1858, опубл. в 1859
- 15. Psyche
- Психея («С ночником в руке Психея…») — перевод З. Васильевой
- 16. Die Unbekannte
- Незнакомка («Каждый день спешу я встретить…») — перевод П. М. Карпа
- 17. Wechsel
- Смена («Ну, теперь конец брюнеткам!..») — перевод В. В. Левика
- 18. Fortuna
- Фортуна («Счастье, ты бунтуешь зря…») — перевод В. Н. Клюевой
- 19. Klagelied eines altdevtschen Jünglings
- Жалоба старонемецкого юноши («Блаженны те, кто честь хранят…») — перевод Л. В. Гинзбурга
- 20. Laß ab!
- 21. Frau Mette
- Метта («Петер и Бендер винцо попивали…») — перевод А. Н. Плещеева
- Фрау Метта («Герр Петер и Бендер пили вино…») — перевод В. В. Левика
- 22. Begegnung
- Встреча («Сегодня под липами пенье да пляс…») — перевод В. В. Левика
- 23. König Harald Harfagar
- Король Гаральд («Король Гаральд на дне морском // Сидит уж век, сидит другой…») — перевод А. Н. Майкова, 1857, опубл. в 1858
- Гаральд Гарфагар («Король Гаральд на дне морском // Сидит под синим сводом…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1858
- Гаральд Гарфагар («На дне океана Гаральд Гарфагар…») — перевод Н. П. Грекова
- Король Гаральд Прекраснокудрый («Король Гаральд Прекраснокудрый…») — перевод К. Д. Бальмонта
- Unterwelt
- Подземный мир («Ах, как жаль, что я женат!..») — перевод Ф. Б. Миллера
- Подземное царство («Лучше было б не жениться!..») — перевод М. Козмичёва
Дополнение к циклу «Романсы» из восьмого издания 1868 года[3]:
- 18. Die Hexe
ПримечанияПравить
- ↑ Der Salon von Heinrich Heine. 4. Band. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1840. — С. 129—150. (стихотворения 1, 6—13).
- ↑ Neue Gedichte von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1844. — С. 165—224..
- ↑ Neue Gedichte von Heinrich Heine. — 8. Auflage. — Hamburg: Hoffmann & Campe, 1868. — С. 239—271..