Жил-был старый король (Гейне; Григорьев)

«Жил-был старый король…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. А. Григорьев (1822—1864)
Оригинал: нем. «Es war ein alter König…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Перевод созд.: 1844, опубл: 1859[1]. Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 18..

* * *


Жил-был старый король,
С седой бородою да с суровою душою,
И, бедный старый король,
Он жил с женой молодою.

И жил-был паж молодой,
С головой белокурой да с весёлой душою…
Носил он шлейф золотой
За царской женой молодою.

Есть старая песня одна,
10 Мне с самого детства её натвердили:
Им гибель обоим была суждена…
Друг друга они слишком сильно любили…




Примечания

См. также переводы Плещеева, Бальмонта и Коломийцева.

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29, VI. под обшим заголовком «Из Гейне».