Японская лирика (А. Брандт)
Содержание
править(стр.:)
- 9. Мотоори Норинага. «Ни с чем ни лучше, ни верней…» (Мотоори Норинага)
- 11. Неизвестный автор (древнего времени). «Дай только солнцу за гору зайти!..» (Принцесса Нунакавахимэ, «Кодзики», свиток первый)
- 12. Хайябуза-Вакэ. «Гора Курагаши известна крутизной…» (Принц Паябуса-вакэ, «Кодзики», свиток третий)
- 13. Императрица Ива но Химе. «Пока не ляжет белый иней…» (Императрица Иванохимэ, «Манъёсю» № 87)
- 14. Императрица Ива но Химе. «Как долго ты нейдёшь!..» (Императрица Иванохимэ, «Манъёсю» № 85)
- 15. Мунето. «Вы говорите, что я дикий…» (Абэ-но Мунэто)
- 16. Принцесса Нукада. «Как горестно, когда напрасно ждёшь!..» (Принцесса Нукада), «Манъёсю» № 488 и 1606)
- 17. Хитомаро. «Как тяжко в одиночестве спать эту ночь!..» (Какиномото-но Хитомаро, «Манъёсю» № 2802 и «Хякунин иссю» № 3)
- 18. Охотсуно Оци. «Уныло сыплются цветы…» (Принц Оцу, «Манъёсю» № 416)
- 19. Акахито. «Я белые цветы в саду…» (Ямабэ-но Акахито, «Манъёсю» № 1426)
- 20. Акахито. «Взглянув на небо, вижу я…» (Ямабэ-но Акахито, «Манъёсю» № 317)
- 21. Неизвестный автор. «Ко мне все птицы прилетают…» (Аноним, «Манъёсю» № 486 ?)
- 22. Акахито. «Когда бы, украшая…» (Ямабэ-но Акахито, «Манъёсю» № 1425)
- 23. Абено Накамаро. «Скоро конец разлуке…» (Абэ-но Накамаро)
- 24. Мушимаро. «Плакучая ракита на могиле девы…» (Такахаси Мусимаро , «Манъёсю» № 1810)
- 25. Г-жа Ишикава. «Гляди, как месяц прорывается из туч…» (Госпожа Исикава (?), «Манъёсю» № 1082)
- 26. Кибино. «Вот летний ветер все цветы развеял…» (Киби-но Макиби (?), «Кокинвакасю», № 48 ?)
- 27. Якамохи. <?> «Страна Ямато всем, всем богата…» (Император Дзёмэй (?), «Манъёсю» № 2)
- 28. Якамохи. «Из родины я изгнан…» (Отомо-но Якамоти, «Манъёсю» № 4113-15)
- 29. Якамохи. «Когда приходит вечер и туманы…» (Отомо-но Якамоти, «Манъёсю» Каэси-ута № 4399)
- 30. Фудживара но Хиротсугу. «Прими мои цветы!..» Фудзивара-но Хироцугу, «Манъёсю» № 1456)
- 31. Табито. «Не будь я человеком — я б желал…» (Отомо-но Табито, «Манъёсю» № 343)
- 32. Неизвестный автор. «Там, за рекою, милая стоит…» (Аноним, «Манъёсю» № 3299)
- 33. Неизвестный автор. «Когда мой милый ночью…» (Аноним, «Манъёсю» № 3279)
- 34. Неизвестный автор. «Сколько бы бег быстрой реки…» (Аноним, «Манъёсю» № )
- 35. Неизвестный автор. «Мне строго запретила мать…» (Аноним, «Манъёсю» № 3289)
- 36. Неизвестный автор. «К тебе приникла я…» (Аноним, «Манъёсю» № 3288)
- 37. Неизвестный автор. «Сегодня целый день, с тех пор…» (Аноним, «Манъёсю» № ?)
- 38. Неизвестный автор. «Что мы друг друга любим, отрицать…» (Аноним, «Манъёсю» № ?)
- 39. Неизвестный автор. «Я жизни не ценю, но я тебя люблю…» (Аноним, «Манъёсю» № ?)
- 40. Г-жа Комахи. «С тех пор, как я тебя увидела во сне…» (Оно-но Комати, «Кокинвакасю», № 553)
- 41. Г-жа Генио <?>. «Семья моя горда и требует…» (Хэндзё <?>)
- 42. Принц Нарихира. «Ты далеко, и свидеться с тобою…» (Аривара-но Нарихира, «Кокинвакасю» № ?)
- 43. Принц Нарихира. «Ну, берегись, петух, запевший рано!..» (Аривара-но Нарихира, «Кокинвакасю» № ?)
- 44. Принц Нарихира. «Когда я утром шла в кустах» (Аривара-но Нарихира, «Кокинвакасю» № 622)
- 45. Томонори. «Ты нас забыл, неверный соловей!..» (Ки-но Томонори, «Кокинвакасю» № 13)
- 46. Томонори. «Спустился вечер. Я иду к реке…» (Ки-но Томонори, «Синсэн вака» № 140)
- 47. Томонори. «В цвету стояли вишни…» (Ки-но Томонори, «Кокинвакасю» № 57)
- 54. Мазацуми. «Весна пришла…» (Минамото-но Масадзуми, «Кокинвакасю», № 12)
- 58. Tcypайуки. «Что это белое вдали?..» (Ки-но Цураюки, «Кокинвакасю», № 59)
- 59. Tcypайуки. «Ты думаешь, что слишком рано…» (Ки-но Цураюки)
- 60. Tcypайуки. «Пришла весна и на деревьях…» (Ки-но Цураюки)
- 94. Неизвестный автор. «У ивы зелёной и тонкой…» (Аноним)
Источник
правитьПримечания
править- ↑ ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.