Пришла весна и на деревьях (Ки-но Цураюки; Брандт)


— 60 —


Пришла весна и на деревьях уж
почки налились.
Но с неба валит снег, снег без
конца.
То небо снежные цветы нам посы-
лает, так как весна своих цветов
ещё не создала.[2]

________


Tcypайуки.



Источник

 

Примечания

  1. ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. У Брандта записано в три абзаца. В оригинале — танка (5 строк). Текст мог бы быть оформлен следующим образом:

    Пришла весна и на деревьях
    уж почки налились.
    Но с неба валит снег, снег без конца.
    То небо снежные цветы нам посылает,
    так как весна своих цветов ещё не создала.

    (Ред.)