У ивы зелёной и тонкой (Аноним; Брандт)/ДО

Неизвѣстный авторъ (18-ое стол.). «У ивы зеленой и тонкой…»
авторъ неизвѣстенъ, пер. А. Брандтъ
Оригинал: японскій. — См. Японская лирика (А. Брандтъ). Источникъ: Японская лирика. [1]

— 94 —


У ивы зеленой и тонкой обнажился
колеблемый стволъ вчера, когда веющiй
вѣтеръ въ сторону вѣтви отвелъ.
А сегодня, о ива моя, я ноги твои уви-
далъ, когда Твоимъ кимонò вѣющiй вѣ-
теръ игралъ.[2]

________


Неизвѣстный автор (18-ое стол.).



Источникъ

 

Примѣчанiя

  1. ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. (Ред.)