Манъёсю
Манъёсю : или «Собрание мириад листьев». |
Оригинал: японский. — Перевод созд.: после 759. • Поэтическая антология составленная в период Нара[1]. |
Переводы «Пр. Б.» — Николая Бахтина (Новича)
- (по Карлу Флоренцу, 1865—1939).
- Китай и Япония в их поэзии
- I. Молодой рыбак Урашима (Такахаси Мусимаро, «Манъёсю» № 1740)
- II. Из Окуры. «К чему мне драгоценные каменья?..» (Яманоуэ-но Окура)
- III. Непостоянство всего земного. (Из Якамохи.) «С той самой минуты, как мир сотворён...» (Отомо-но Якамоти), «Манъёсю» № 4160)
- IV. Человеческая жизнь. (Из Окуры.) «Словно волны в быстром беге…») (Яманоуэ-но Окура)
- V. Бренность. «Вечны горы, вечны волны…»
Переводы А. Брандта
(стр.:)
- 13. Императрица Ива но Химе. «Пока не ляжет белый иней…» (Императрица Иванохимэ, «Манъёсю» № 87)
- 14. Императрица Ива но Химе. «Как долго ты нейдёшь!..» (Императрица Иванохимэ, «Манъёсю» № 85)
- 16. Принцесса Нукада. «Как горестно, когда напрасно ждёшь!..» (Принцесса Нукада), «Манъёсю» № 488 и 1606)
- 17. Хитомаро. «Как тяжко в одиночестве спать эту ночь!..» (Какиномото-но Хитомаро, «Манъёсю» № 2802 и «Хякунин иссю» № 3)
- 18. Охотсуно Оци. «Уныло сыплются цветы…» (Принц Оцу, «Манъёсю» № 416)
- 19. Акахито. «Я белые цветы в саду…» (Ямабэ-но Акахито, «Манъёсю» № 1426)
- 20. Акахито. «Взглянув на небо, вижу я…» (Ямабэ-но Акахито, «Манъёсю» № 317)
- 21. Неизвестный автор. «Ко мне все птицы прилетают…» (Аноним, «Манъёсю» № 486 (?) )
- 22. Акахито. «Когда бы, украшая…» (Ямабэ-но Акахито, «Манъёсю» № 1425)
- 24. Мушимаро. «Плакучая ракита на могиле девы…» (Такахаси Мусимаро , «Манъёсю» № 1810)
- 25. Г-жа Ишикава. «Гляди, как месяц прорывается из туч…» (Госпожа Исикава (?), «Манъёсю» № 1082)
- 27. Якамохи. <?> «Страна Ямато всем, всем богата…» (Император Дзёмэй (?), «Манъёсю» № 2)
- 28. Якамохи. «Из родины я изгнан…» (Отомо-но Якамоти, «Манъёсю» № 4113-15)
- 29. Якамохи. «Когда приходит вечер и туманы…» (Отомо-но Якамоти, «Манъёсю» Каэси-ута № 4399)
- 30. Фудживара но Хиротсугу. «Прими мои цветы!..» Фудзивара-но Хироцугу, «Манъёсю» № 1456)
- 31. Табито. «Не будь я человеком — я б желал…» (Отомо-но Табито, «Манъёсю» № 343)
- 32. Неизвестный автор. «Там, за рекою, милая стоит…» (Аноним, «Манъёсю» № 3299)
- 33. Неизвестный автор. «Когда мой милый ночью…» (Аноним, «Манъёсю» № 3279)
- 34. Неизвестный автор. «Сколько бы бег быстрой реки…» (Аноним, «Манъёсю» № ?)
- 35. Неизвестный автор. «Мне строго запретила мать…» (Аноним, «Манъёсю» № 3289)
- 36. Неизвестный автор. «К тебе приникла я…» (Аноним, «Манъёсю» № 3288)
- 37. Неизвестный автор. «Сегодня целый день, с тех пор…» (Аноним, «Манъёсю» № ?)
- 38. Неизвестный автор. «Что мы друг друга любим, отрицать…» (Аноним, «Манъёсю» № ?)
- 39. Неизвестный автор. «Я жизни не ценю, но я тебя люблю…» (Аноним, «Манъёсю» № ?)
Ссылки
правитьПримечания
править- ↑ Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов. Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка (長歌, «длинных песен-стихов») 4207 танка (短歌, «коротких песен-стихов»), одну танрэнга (短連歌, «короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (仏僧九石歌, стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси (漢詩, «китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.