Я белые цветы в саду (Акахито; Брандт)/ДО

— 19 —


Я бѣлые цвѣты въ саду тебѣ хотѣла
показать.
Но снѣгъ пошелъ. Не разобрать, гдѣ
снѣгъ и гдѣ цвѣты![2]

________


Акахито. (8-ое стол.).




Источникъ

 

Примѣчанія

  1. ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. У А. Брандта записано въ два абзаца. Въ оригинале — танка (5 строкъ). Могло бы быть условно представлено следующимъ образомъ:

    Я бѣлые цвѣты в саду
    тебѣ хотѣла показать.
    Но снѣг пошёл.
    Не разобрать,
    гдѣ снѣг и гдѣ цвѣты!

    Это стихотвореніе № 1426 изъ антологіи «Манъёсю». (Ред.)