Не будь я человеком — я б желал (Табито; Брандт)
← Прими мои цветы! | Табито. «Не будь я человеком — я б желал….» | Там, за рекою, милая стоит → |
Оригинал: японский. — См. Японская лирика (А. Брандт). Из сборника «Манъёсю». Источник: Японская лирика. [1] |
|
Источник
Примечания
- ↑ ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
- ↑ Источник перевода не указан. Однако, ясно, что это перевод с немецкого перевода Ханса Бетге из его «Японской весны» (1911). У Бетге стихотворение названо "DER FREUND DES WEINES" («Друг вина»):
- DER BLÜTENZWEIG
- DER FREUND DES WEINES
- TABITO
- Wenn ich nicht wäre, was ich bin: ein Mensch,—
- Ich möchte eine Reisweinflasche sein,
- Um recht nach Herzenslust in meinen Hals
- Den edeln Saft zu saugen, den ich liebe.
История русских переводов этой песни (одной из тринадцати знаменитых песен Табито в похвавлу сакэ) такова. Впервые она была переведена на русский язык В. Мендриным с английского перевода У. Дж. Астона с неверным указанием автора: «некий Отомо-но-Якамоци (умер в 785 г)» . Перевод был опубл. в 1904 году. Чуть позднее, в 1905 году, Н. И. Позняков опубликовал свой перевод сделанный с немецкого перевода Карла Флоренца без указания автора вообще. Перевод А. Брандта с немецкого перевода Ханса Бетге появился в 1912 году, где автор указан как «Табито» (годы жизни не указаны). Игорь Шеченко в своей статье Бутромеевы и классическая японская литература Часть 2 раздел 5 замечает: «Спор Астона с Флоренцом об авторстве стихов гимна вину к радости Бутромеевых в 1971 году разрешила Анна Глускина в первом томе «Манъёсю». На страницах 337-339 она публикует «Тринадцать песен, прославляющих вино, сложенных генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо Табито [«Гимн вину»]», среди которых есть и наше под номером 343:- «Чем никчемно так, как я,
- Человеком в мире жить,
- Чашей для вина
- Я хотел бы лучше стать,
- Чтоб вино в себя впитать!»
- «Манъёсю», пер. с японского А. Е. Глускиной, том 1, М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», Утверждено к печати Ученым советом Института востоковедения Академии наук СССР, 1971 г.»
(Прим. ред.)