Как тяжко в одиночестве спать эту ночь! (Хитомаро; Брандт)/ДО

— 17 —


Какъ тяжко въ одиночестве спать эту
ночь!
Она длинна, какъ длинный хвостъ фа-
зана, чей звонкiй крикъ доносится ко мне
съ горы далекой.[2]


________


Хитомаро (662—709).[3]



柿本 人麻呂 Какиномото-но Хитомаро, середина VII вѣка — начало VIII вѣка. Утагава Куниёси (1798-1861): Хитомаро и фазанъ.

Источникъ

 

Примѣчанія

  1. ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.
  2. Источникъ перевода не указанъ. (Прим. ред.)
  3. Эти даты условны и приблизительны. (Прим. ред.)