Плакучая ракита на могиле девы (Мусимаро; Брандт)
← Скоро конец разлуке | Мушимаро. «Плакучая ракита на могиле девы…» | Гляди, как месяц прорывается из туч → |
Оригинал: японский. — См. Японская лирика (А. Брандт). Из сборника «Манъёсю». Источник: Японская лирика. [1] |
|
Источник
Примечания
- ↑ ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
- ↑ Источник перевода не указан. Однако это «Японская весна» Ханса Бетге:
- DIE TRAUERWEIDE
- MUSHIMARO
- Die Trauerweide auf dem Grab des Mädchens
- Lässt ihre Zweige nur nach einer Seite
- Hinüberhangen. Eines Jünglings Hügel
- Erhebt sich dort. Wer möchte nun noch zweifeln,
- Wem jenes toten Mädchens Liebe galt?
Эта песня входит в Манъёсю под № 1810. (Прим. ред.)