Ты думаешь, что слишком рано (Ки-но Цураюки; Брандт)/ДО
← Что это бѣлое вдали? | Tcypайуки. «Ты думаешь, что слишкомъ рано…» | Пришла весна и на деревьяхъ → |
Оригинал: японскій. — См. Японская лирика (А. Брандтъ). Источникъ: Японская лирика. [1] |
|
Источникъ
Примѣчанія
- ↑ ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
- ↑ У Брандта записано прозой в три абзаца. В оригинале — танка (5 строк). Текстъ могъ бы быть оформленъ такимъ образомъ:
- Ты думаешь, что слишкомъ рано
- вишневый цвѣтъ на вѣтрѣ улетаетъ.
- Но вѣдь всему на свѣтѣ данъ короткій срокъ.
- И развѣ сердце не скорѣй мѣняетъ чувства,
- чѣмъ штиль мѣняется на вѣтѣрокъ?
(Ред.)