Вальтер Скотт
Вальтер Скотт |
---|
![]() |
англ. Walter Scott |
р. 15 августа 1771, Эдинбург |
ум. 21 сентября 1832 (61 год), Эбботсфорд |
английский писатель и поэт шотландского происхождения |

ПрозаПравить
- Guy Mannering, 1815
- Маннеринг, или Астролог — анонимный перевод с франц. перевода, 1824
- Rob Roy, 1818
- Роб Рой — перевод Н. Д. Вольпин
- Ivanhoe, 1820
- Айвенго
- Peveril of the Peak, 1822
- Певериль — перевод С. А. Аксакова
- The Talisman
- Страж знамени — анонимный перевод отрывка из журнала Московский телеграф, опубл. в 1826
- The Bride of Lammermoor
- Ламмермурская невеста — перевод В. А. Тимирязева
- Allan Cameron
- Оллен Камерон — анонимный перевод «Библиотеки для чтения», 1841
БалладыПравить
- The Eve of St. John
- «Ворон к ворону летит…» — перевод А. С. Пушкина с франц. перевода шотландской народной баллады из собрания Вальтера Скотта, 1828
ПоэмыПравить
«The Lady of the Lake» («Дева озера», 1810)
- Шумит кустарник… На утёс — с англ. перевод А. С. Пушкина фрагмента из первой песни поэмы, 1830
- Колыбельная песня — перевод О. Н. Чюминой, 1895
Nora’s Vow («Hear what Highland Nora said…»)
- Клятва Мойны («Вот клятва Мойны молодой…») — перевод К. К. Павловой, 1839
- Клятва леди Норы («Кто знает клятву леди Норы…») — перевод О. Н. Чюминой, 1895
?
- Эпитафия («Гонимый невзгодою странник…») — перевод О. Н. Чюминой, 1895
?
The Dying Bard («Dinas Emlinn, lament; for the moment is nigh…»)
- Смерть барда («Прости, край родимый! Безумно любя…») — перевод О. Н. Чюминой, 1895
- Джэк Гэзельдин («О чём красавица моя…») — перевод О. Н. Чюминой, 1895
?
БиблиографияПравить
Отдельные издания:
- Вальтер Скотт. Певериль. Часть первая. Перевод с французского С. Аксакова. — М.: Типография Н. Степанова при Императорском театре, 1830. (Google)
- Вальтер Скотт. Певериль. Часть вторая. Перевод с французского С. Аксакова. — М.: Типография Н. Степанова при Императорском театре, 1830. (Google)
- Вальтер Скотт. Певериль. Часть третья. Перевод с французского С. Аксакова. — М.: Типография Н. Степанова при Императорском театре, 1830. (Google)
- Вальтер Скотт. Певериль. Часть четвёртая. Перевод с французского С. Аксакова. — М.: Типография Н. Степанова при Императорском театре, 1830. (Google)
- Вальтер Скотт. Певериль. Часть пятая. Перевод с французского С. Аксакова. — М.: Типография Н. Степанова при Императорском театре, 1830. (Google)
- Вальтер Скотт. Ламермурская невеста. — СПб., 1875. (Google)
- Вальтер Скотт. Роб Рой / Пер. с англ. Н. Вольпин — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1962.
Публикации в периодических изданиях:
- «Московский телеграф», 1826, часть 11, № 17, отд. II, с. 9—41
- «Библиотека для чтения», 1841, т. XLVII, № 8, отд. II, с. 89—192
- «Библиотека для чтения», 1841, т. XLVIII, № 9, отд. II, с. 1—86
- «Библиотека для чтения», 1841, т. XLVIII, № 10, отд. II, с. 87—176
Не разобранные произведенияПравить
Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту, оформив их в соответствующих разделах выше, и проверив качество этих страниц. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Вальтер Скотт, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
СсылкиПравить
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |