Иллюстрированные романы Вальтер-Скотта в сокращённом переводе Л. Шелгуновой/СВ 1895 (ДО)

Иллюстрированные романы Вальтер-Скотта в сокращенном переводе Л. Шелгуновой
авторъ Вальтер Скотт, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: англійскій, опубл.: 1895. — Источникъ: az.lib.ru

Иллюстрированные романы Вальтеръ-Скотта въ сокращенномъ переводѣ Л. Шелгуновой. Изд. Павленкова. Спб, 1895.

править

Историческіе романы Вальтеръ-Скотта имѣютъ огромное педагогическое значеніе, какъ на родинѣ автора, такъ и въ Россіи. Большинство изъ нихъ заимствовано изъ исторіи среднихъ вѣковъ или начала новыхъ, съ ея реформаціями, «претендентами» и рыцарями безъ страха и упрека среди колоссальныхъ злодѣевъ и заговорщиковъ. Типичность самой среды и ея представителей въ произведеніяхъ Вальтеръ-Скотта давно установили за нимъ значеніе классическаго писателя. Но до сихъ поръ его романы были не всѣмъ доступны по цѣнѣ. Въ настоящее время нѣкоторые изъ нихъ значительно сокращены г-жою Шелгуновой, иллюстрированы рисунками и выпущены г. Павленковымъ по 40 к. за каждый. Въ этомъ году выпущены романы: «Редгантдетъ», въ которомъ герой не признаетъ англійскаго короля Георга III и составляетъ заговоры о независимости Шотландіи въ главѣ съ «претендентомъ» изъ Стюартовъ; «Приключенія Нигеля» рисуютъ намъ нравы при дворѣ Іакова I и даютъ характеристику этого государя и его времени. Въ романѣ «Робертъ, графъ Парижскій» описаны приключенія героя при дворѣ Алексѣя Комнена, когда на жизнь императора приготовляется заговоръ. «Сенъ-Ронанскія воды» напоминаютъ по замыслу «Мятель» Пушкина. Обманомъ повѣнчанная съ нелюбимымъ человѣкомъ, молодая дѣвушка сходитъ съ ума. когда онъ предъявляетъ ей права мужа. Въ «Опасномъ Замкѣ» затронута борьба между Шотландіей и Англіей; рисуются нравы рыцарей, ихъ отношенія къ женщинѣ, къ врагу и т. д. Несмотря на нѣкоторое однообразіе героевъ Вальтеръ-Скотта, онъ прекрасно знакомитъ юношество съ исторіей Европы и съ жизнью отдѣльныхъ лицъ, полныхъ занимательности и высокаго, нравственнаго значенія.

"Сѣверный Вѣстникъ", № 3, 1895