Сборник стихотворений (Бальмонт)/1890 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg

Сборникъ стихотвореній
авторъ Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Дата созданія: 1890, опубл.: 1890. Источникъ: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонтъ. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890.

Редакціи

Дореформенная орфография Сборникъ стихотвореній
Сборник стихотворений
«Ты помнишь ли, как счастливы мы были…»
1. Две волны
2. Что мне в цветах!
3. Струя
4. Степь
1. «Степь неоглядная…»
2. «Степь глухая спит спокойно…»
5. «Они сошлися ночью в роще тёмной…»
6. Миг
7. «Не думай скорби мировой…»
8. Лодка
9. Искры («Если капли дождевые…»)
10. На валу
11. Поэту
12. Золотая заря
13. Пробуждение («В чистом море солнечного света…»)
14. «Я песню услыхал родную…»
15. Полдень («Жгучий полдень. Жаром дышит…»)
16. Горечь муки
17. В саду
18. Л. ***
19. У реки
20. Стансы
21. «Зачем ты так грустна, мой милый нежный друг?»
22. Роса
23. Здесь на земле
24. «Уж с нею не увижусь больше я!..»
25. Сходство
26. Это было давно
27. Надежда
28. Не забывай!
29. Л. ***
30. На мотив Шумана
31. Легенда
32. Юдифь
33. Сирена
34. «Замок с выси гор глядится…»
35. «В волшебный, светлый месяц Май…»
36. «Из слёз моих пышные розы родятся…»
37. «Лишь на тебя я посмотрю…»
38. «К моей щеке своей щекой прижмись…»
39. «На небе звёзды ярко…»
40. «От солнца всё прячется лотос…»
41. «Не любишь ты меня, меня не любишь ты…»
42. «О, не клянись, мой друг, целуй — целуй скорей…»
43. «На глазки милой я в короткий срок…»
44. «Мир глуп и слеп! Вдруг, не шутя…»
45. «Фиалки глазок голубые…»
46. «Мир так прекрасен, небо безмятежно…»
47. «Ты помнишь — обнявшися нежно…»
48. «Сорвавшись, звезда упадает…»
49. «Полночь была холодна и нема…»
50. «Когда-то в жизни, полной мрака…»
51. «Лодка мчится… В отдаленьи…»
52. «В тоске перед твоим портретом…»
53. «О, я несчастный Атлас! Мир громадный…»
54. «Эти ручки, нежные, как лилии…»
55. «Они друг к другу нежностью горели…»
56. «Как луна сквозь сумрак тучи…»
57. «Не тоскуй, не плачь, о, сердце…»
58. «Дитя! Как полевой цветок, ты…»
59. «Ребёнок с ротиком пурпурным…»
60. «Пусть буря за окном рыдает…»
61. «Ты влюблён, о, друг мой милый…»
62. «Кто любит в первый раз, как Бог тот счастлив…»
63. «В почтовой карете вдвоём мы…»
64. «О, если будешь ты, дитя, моей женой…»
65. «Ты уж враг мой? И сверх злобы…»
66. «Когда я начал песнь свою…»
67. «Летний вечер тихо брежжит…»
68. «Позвольте, Fräulein, отдохнуть…»
69. «Роща вся в цветы и зелень…»
70. «Мотылёк влюбился в розу…»
71. «Все деревья звуков полны…»
72. «В священный союз нас сковала…»
73. «Был старый король, — с сердцем мрачным, суровым…»
74. «В чаще леса, в лунном свете…»
75. «В письме своём ты злобой дышишь…»
76. «В лучезарном сияньи роскошного дня…»
77. Катарина
78. Эмма
79. «На уснувший берег моря…»
80. «В лесу шумит осенний ветер…»
81. «И у меня была родина милая…»
82. «Где, скажи, твой светлый ангел?»
83. «Смерть — это ночь, ароматная, влажная…»
84. Вечер
85. Немая любовь
86. Созвучье
87. Прощальный взгляд
(списокъ редакцій)


Бальмонт. Сборник стихотворений. 1890.pdf

Посвящается Л. М. Б.[1]


ОглавленіеПравить

Отдѣлъ первый. Оригинальныя стихотвореніяПравить


Отдѣлъ второй. Переводы изъ иностранныхъ поэтовъПравить

ПЕРЕВОДЫ СЪ ФРАНЦУЗСКАГО

Сюлли Прюдомъ

„…Comme autour des fleurs obsédées
Palpitent les papillons blancs,
Autour de mes chères idées
Se pressent de beaux vers tremblants;
Aussitôt que ma main les touche
Je les vois fuir et voltiger,
N’y laissant que le fard léger
De leur aile frêle et farouche
…”Sully Prudhomme.


Альфредъ Мюссе


Жанъ Лягоръ (Анри Казалисъ)


ПЕРЕВОДЫ СЪ НѢМЕЦКАГО

Гейне

„Meine Qual und meine Klagen
Hab’ ich in dies Buch gegossen
Und wenn du es aufgeschlagen,
Hat sich dir mein Herz erschlossen.”
Heine.


Ленау


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

ПримѣчаніяПравить

  1. Л. М. Б. — Лариса Михайловна Бальмонт (Гарелина), первая жена поэта. (прим. редактора Викитеки)