Полночь была холодна и нема (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)
← «Сорвавшись, звѣзда упадаетъ…» | «Полночь была холодна и нѣма…» | «Когда-то въ жизни, полной мрака…» → |
Оригинал: нем. «Die Mitternacht war kalt und stumm…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 96.. |
|
Примѣчанія
См. также переводы Михайлова, Добролюбова и Зоргенфрея.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |