Когда-то в жизни, полной мрака (Гейне; Бальмонт)/1890 (ДО)
← «Полночь была холодна и нѣма…» | «Когда-то въ жизни, полной мрака…» | «Лодка мчится… Въ отдаленьи…» → |
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 97.. |
|
Примѣчанія
См. также переводы Каткова, Плещеева, Майкова, Мея, Михайлова, Добролюбова и Блока.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |